乙女向?少女向?
2 月 21st, 2009 @ 8:10 下午

很久以前曾在某處的討論串裡,看到有人堅持「乙女向」和「少女向」是不大一樣的東西。
在那之後我一直感到很困惑,因為對我來說這兩者其實一樣的東西,或者該說我根本沒去做那麼細的分類。

對我來說,以女性為主要市場的作品全部都被丟到女性向分類,然後底下在依照作品的內容分成:男女相處為主的乙女向、男男相處為主的BL向,以及女女相處為主的GL向 (百合)
當然我知道後面那兩個分類其實有其爭議性,男男為主或女女為主的作品並不全然是在談情說愛,有不少作品是著重在同性間的友情以及因為這段友情而彼此成長,所以用BL或GL來稱呼不全然正確,所以提到這類作品時,我個人會偏向用薔薇、百合這兩個詞來取代BL和GL。 (是說男女為主的作品也不一定偏重愛情,不過算了這個先不管)

只是我沒想到,本來認為應該是沒有爭議性的男女相處類型的作品,原來也還可以分成乙女向和少女向。
我一直認為少女和乙女是相同的字詞,所以看到有人說是它們是不大一樣的東西時,我真的覺得有點訝異。
但因為提這話題的人沒有多加解釋,我也不知道到底有什麼差別,所以只當那是每個人對作品的看法不同所以分類也會不同,然後就把這回事塵封在記憶當中。

直到今天,為了找某部最近很萌的小說 (嗯,就前一篇文章提到的那部)的相關評論來發萌時,不小心看到某個相關討論串是用「少女向け」而非「乙女向け」當作標題,我才赫然發現原來日本那邊是有少女向這種用法。
於是我回去之前看到有關這兩個詞的討論板上翻舊文,終於在古老的文章中找到些許的定義。
從舉例和說明來看,認為這兩者不同的人是以有沒有後宮傾向來分別。
如果我的理解沒錯的話,像是《維多利亞薔薇色》還是《伯爵與妖精》這種一對一配對類的就是少女向,然後如果是像《金色のコルダ》那種裡面大多數的男角都對女主角有好感,然後劇情配對不明,曖昧成分較大的作品就分在乙女向。
——大概就是這樣的分別。

如果是以這種標準來看的話,我大概就能明白差別在哪裡。
只是我還是覺得若只是這樣的差距就要分成兩種類別的話,那也實在是分得太細了。
不過我原則上能夠認同,因為我也覺得這兩塊的感覺雖然有像,但實際上還是有點差距,所以如果有人要把這標準搬出來跟我說我原本的分類不好的話我也能夠接受。
是說正當我準備將上面的分法當作標準答案給記下來時,在同一個地方卻又看到另一個人說「分別在於性別」?!
這……這跟第一個人說的不一樣啊!那到底哪邊才是正確的啊?

雖然說有關女性向作品的分類,沒意外的話我還是會用我之前的分法,但說真的,既然研究了就會想要知道解答,有一知半解的東西一直卡在腦海裡實在也不是件舒服的事情。
所以不知道有沒有常上日文討論區或是對這方面有研究的人可以出來幫我解釋一下,到底乙女向和少女向該怎麼分類。

日記・コラム・つぶやき 




Post a Comment